西安外国语大学

西外新闻

首页   >   西外新闻   >   正文

【落实中国—中亚峰会精神】我校丝绸之路语言服务协同创新中心顺利完成乌兹别克斯坦花剌子模州一中国陕西省经贸投资和旅游合作对接会语言服务保障工作

来源:   发布日期:2024年04月18日 16:15  点击数:

4月16日下午,乌兹别克斯坦花剌子模州—中国陕西省经贸投资和旅游合作对接会在西安举办。陕西省副省长陈春江、乌兹别克斯坦驻华大使阿尔济耶夫·法尔霍德、花剌子模州州长拉希莫夫·朱拉别克出席并致辞。陕西省贸促会、陕西国际商会会长贾正兰主持对接会。花剌子模州副州长达夫列拖夫·安瓦尔、陕西省政府副秘书长雷江声以及陕西省委外办、省文化和旅游厅等省直有关部门负责人参加对接会。我校丝绸之路语言服务协同创新中心及多语种同声传译人才发展中心受陕西省贸促会委托,派出一名俄语教师、十名研究生为此次重要经贸活动提供语言服务保障。

对接会上,两省州代表围绕双方投资贸易环境及文旅产业发展情况进行了推介,俄语学院林梅老师为此次推介活动提供了同声传译,十名研究生为此次活动的双边企业对接活动提供了笔译和交替传译服务。来自中国和乌兹别克斯坦的213家企业代表参会,在西外师生的协助下,进行了深入洽谈交流,多项经贸洽谈现场签约。活动结束后,主办方和参会代表对西外师生的业务能力、专业素质和高效组织予以高度赞扬。

参加此次活动的十名研究生表示,在此次口译实践中收获颇丰。俄语学院MTI研二的赖亚红同学表示:“此次洽谈活动既增加了翻译经历,又丰富了知识面。洽谈会上来自工业、农业、旅游业、服务业等不同领域的企业热切交流,如果没有扎实的语言基础和充分的译前准备,很难胜任此次洽谈会的翻译任务。”研一的同学们谈到,在实践过程中感受到理论与实践相结合的重要性,通过与俄语母语者交流,深刻感受到语言文化的差异。也有同学认为,此次活动中最大的感受就是,做翻译一定要敢于说,不怯场。此外,同学们也感受到了翻译的力量:“会场上有非常多的中国企业代表寻找翻译,而我们也非常荣幸能够成为他们之间交流的“桥梁”。这是对校内学习的一种检验,也是对自己专业的一种肯定。”总而言之,此次活动给同学们带来很大收获,更加坚定了他们努力学习俄语的决心,也锻炼了他们的临场反应能力。

我校丝绸之路语言服务协同创新中心秉持“联合、创新、系统”理念,以人才培养为中心,坚持产、学、研一体,为促进国家战略实施和区域繁荣发展提供智力支持。近年来,在知识产权、军民融合、中非合作等领域开展了多种形式的科研和实践活动,助力国家战略实施,促进当地经济发展。我校多语种同声传译人才发展中心成立于2017年,致力于多语种语言服务和口笔译人才培养。依托西安外国语大学多语种语言人才培养和专业化翻译人才培养的综合优势,经过多年沉淀和积累,已经发展成为西北地区具有一定品牌影响力的语言服务供应和翻译人才输出基地。中心拥有包括英、俄、日、德、法、西、葡、意、韩、泰、阿等十余种语种的口笔译翻译人才储备,常年为陕西省及周边地区的重大外事外交活动、经贸往来、文旅交流等提供专业化口笔译服务,中心多语种高级译员均受聘为陕西省高端翻译人才库和西安市高端翻译人才库,曾为各国元首访华、全球孔子大会、中国—中亚峰会、欧亚论坛、丝绸之路博览会、上合组织峰会、博鳌论坛、中阿博览会、世界校长论坛、世界中学生夏季运动会、亚洲文化遗产保护联盟大会等重大外事外交活动提供语言服务。

(供稿单位:丝绸之路语言服务协同创新中心、俄语学院;文:赖亚文;图:陈元亨;审核:赵毅慧、邢鸿岳)

【关闭】