西安外国语大学

学术活动

首页   >   学术活动   >   正文

译者对俄汉笔译过程的管理——以传记翻译为例

发布日期:2023-06-12  点击数:

讲座人:张俊翔教授 讲座日期:6月20日
地点:腾讯会议:993 323 775 举办单位:俄语学院
讲座时间:14:00-16:00


主讲人简介:张俊翔,南京大学外国语学院副院长,教授,主持省部级科研项目3项,出版专著2部,发表中、俄文论文40余篇,主编教材3部,参编国家级规划教材4部,翻译出版学术著作和文学作品13部,获第十六届哲学社会科学优秀成果三等奖、首届俄罗斯当代文学作品中文翻译奖。作为主要参与者获国家级教学成果一等奖和二等奖各1项,江苏省教学成果一等奖2项。入选南京大学第十七届“我最喜爱的老师”,指导学生获江苏省普通高校本专科优秀毕业论文一等奖。

内容提纲:基于译者的主体性阐述俄汉笔译过程中译者进行自我管理的必要性,基于《午夜日记:叶利钦自传》《努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫传》等翻译实例,从译前、译中和译后三个阶段讨论笔译管理的机制、内容与方式。